The sky was clouding over to the east and one after another the stars he knew were gone.
东方天空中云越来越多,他认识的星星一颗颗地不见了。
It looked now as though he were moving into a great canyon of clouds and the wind had dropped.
眼下仿佛他正驶进一个云彩的大峡谷,风已经停了。
"There will be bad weather in three or four days," he said.
“三四天内会有坏天气,"他说。
"But not tonight and not tomorrow. Rig now to get some sleep, old man, while the fish is calm and steady."
"但是今晚和明天还不要紧。现在来安排一下,老家伙,睡它一会儿,趁这鱼正安静而稳定的时候。”
He held the line tight in his right hand and then pushed his thigh against his right hand as he leaned all his weight against the wood of the bow.
他把钓索紧握在右手里,然后拿大腿抵住了右手,把全身的重量压在船头的木板上。
Then he passed the line a little lower on his shoulders and braced his left hand on it.
跟着他把勒在肩上的钓索移下一点儿,用左手撑住了钓索。
My right hand can hold it as long as it is braced, he thought.
只要钓索给撑紧着,我的右手就能握住它,他想。
If it relaxes in sleep my left hand will wake me as the line goes out.
如果我睡着时它松了,朝外溜去,我的左手会把我弄醒的。
It is hard on the right hand. But he is used to punishment.
这对右手是很吃重的。但是它是吃惯了苦的。
Even if I sleep twenty minutes or half an hour, it is good.
哪怕我能睡上二十分钟或者半个钟点,也是好的。
He lay forward cramping himself against the line with all of his body, putting all his weight onto his right hand, and he was asleep.
他朝前把整个身子夹住钓索,把全身的重量放在右手上,于是他入睡了。
He did not dream of the lions but instead of a vast school of porpoises that stretched for eight or ten miles and it was in the time of their mating and they would leap high into the air and return into the same hole they had made in the water when they leaped.
他没有梦见狮子,却梦见了一大群海豚,伸展八到十英里长,这时正是它们交配的季节,它们会高高地跳到半空中,然后掉回到它们跳跃时在水里形成的水涡里。
Then he dreamed that he was in the village on his bed and there was a norther and he was very cold and his right arm was asleep because his head had rested on it instead of a pillow.
接着他梦见他在村子里,躺在自己的床上,正在刮北风,他感到很冷,他的右臂麻木了,因为他的头枕在它上面,而不是枕头上。
After that he began to dream of the long yellow beach and he saw the first of the lions come down onto it in the early dark and then the other lions came and he rested his chin on the wood of the bows where the ship lay anchored with the evening off-shore breeze and he waited to see if there would be more lions and he was happy.
在这以后,他梦见那道长长的黄色海滩,看见第一头狮子在傍晚时分来到海滩上,接着其他狮子也来了,于是他把下巴搁在船头的木板上,船抛下了锚停泊在那里,晚风吹向海面,他等着看有没有更多的狮子来,感到很快乐。
The moon had been up for a long time but he slept on and the fish pulled on steadily and the boat moved into the tunnel of clouds.
月亮升起有好久了,可他只顾睡着,鱼平稳地向前拖着,船驶进云彩的峡谷里。
He woke with the jerk of his right fist coming up against his face and the line burning out through his right hand.
他的右拳猛的朝他的脸撞去,钓索火辣辣地从他右手里溜出去,他惊醒过来了。
He had no feeling of his left hand but he braked all he could with his right hand and the line rushed out.
他的左手失去了知觉,他就用右手拚命拉住了钓索,但它还是一个劲儿地朝外溜。
Finally his left hand found the line and he leaned back against the line and now it burned his back and his left hand, and his left hand was taking all the strain and cutting badly.
他的左手终于抓住了钓索,他仰着身子把钓索朝后拉,这一来钓索火辣辣地勒着他的背脊和左手,这左手承受了全部的拉力,给勒得好痛。
He looked back at the coils of line and they were feeding smoothly.
他回头望望那些钓索卷儿,它们正在滑溜地放出钓索。
Just then the fish jumped making a great bursting of the ocean and then a heavy fall.
正在这当儿,鱼跳起来了,使海面大大地迸裂开来,然后沉重地掉下去。
Then he jumped again and again and the boat was going fast although the line was still racing out and the old man was raising the strain to breaking point and raising it to breaking point again and again.
接着它跳了一次又一次,船走得很快,然而钓索依旧飞也似地向外溜,老人把它拉紧到就快绷断的程度,他一次次把它拉紧到就快绷断的程度。
He had been pulled down tight onto the bow and his face was in the cut slice of dolphin and he could not move.
他被拉得紧靠在船头上,脸庞贴在那片切下的海豚肉上,他没法动弹。
This is what we waited for, he thought.
我们等着的事儿发生啦,他想。
So now let us take it.
我们来对付它吧。
Make him pay for the line, he thought.
让它为了拖钓索付出代价吧,他想。
Make him pay for it.
让它为了这个付出代价吧。